Kotor zrači drevnom kulturom
Promocija
Promocija djela o Marinu Držiću i Mihu Pracatu
23. 08 - Proslava koja ide u čast Marina Držića biće posvećena i renesansi, jer je to vrijeme kada današnja Hrvatska i današnja Crna Gora staju rame uz rame sa Evropom, kada se uči drugačije govoriti, kada se umjetnost i ljepota doživljavaju.
Zanimljivu priču o znamenitim ličnostima čija su imena i djela, svaki na svoj način obilježili jedno vrijeme, Miho Pracat svojim bogatstvom a Marin Držić bogatstvom pisane riječi prevedene gotovo na svim najznačajnim svjetskim jezicima, pričali su akademik Luko Paljetak, Slobodan Prosperov Novak i Vesna Čučić.
-Mislim da bi veze Kotora i Dubrovnika, večeras neminovno Držić , ali naravno i Miho Pracat, morale biti one pozitivne, one koje stavljaju pravog čovjeka na pravo mjesto u pravom trenutku.To je ono za što se Držić borio svojom komedijom, svojim smjehom, i svojom porukom, ali i tragikom svoje pozicije u vremenu.On je htio učiniti nešto što je gotovo nemoguće, naučiti ljude da razlikuju ko je ko, da razlikuju čovjeka od nečovjeka, a to je vrlo teška zadaća, koju je on sebi zadao. Vjerovatno je zbog toga i platio-rekao je akademik Luko Paljetak.
Govoreći o Marinu Držiću, Slobodan Prosperov Novak je kazao da nije slučajno što ga ove godine, na 500 godina od rođenja slave. Želja je da to bude više od gole proslave jer Marin Držić, poput Miha Pracata nije imao priliku da pravi testament jer nije imao što ostaviti. Ono što je od njega ostalo, ostalo je u starom gradu Dubrovniku. Nekoliko predmeta, nešto malo noževa, dva tri jastuka i jedna staklena kugla, kako znamo iz dokumenata. Ali od njega su ostala djela po kojima je on ipak više živ od Miha Pracata koji ostavio ogroman novac Dubrovačkoj republici. Zanimljivo je da je kralje Petar Karađorđević, na kraju potrošio ono što je od Pracata ostalo.
Marin Držić je bio veliki čovjek zato što je bio jedan od prvih hrvatskih pisaca ali i ljudi sa ovih prostora uopšte koji je imao osjećaj društvene odgovornosti, onoga što mi danas zovemo bavljenje politikom, društvenim i javnim radom. On se usudio kao intelektualac prorokovati budućnost. Treba samo pogledati slučajeve Dioklicijana pa i naših savremenika. Zato političari jako dobro, za razliku od intelektualaca znaju savremenost.
Držić nije poznavao savremenost i u tim kategorijama se očigledno slabo snalazio zato je vjerovatno završio život u Veneciji kao ubijeni čovjek. Izabrao je Veneciju za mjesto svoje smrti. Proslava koja ide u čast Marina Držića biće posvećena i renesansi jer je to vrijeme kada današnja Hrvatska i današnja Crna Gora staju rame uz rame sa Evropom, kada se uči drugačije govoriti, kada se umjetnost i ljepota doživljavaju.
U Dubrovniku uskoro spomenik Marinu Držiću. Zašto ne i u Kotoru odakle vuče direktne korijene?
Pozdravljajući goste iz Dubrovnike u ime grada Kotora, ovdašnja pjesnikinja Dubravka Jovanović je kazala da „Perom i pramcem vapora na ovom kontrapunktu neba i mora sabrali su se vjekovi i množile civilizacije, ali je od duha mediteranskog, renesansnog još na baladurima i taracama kotorskim istog šuga i atmosfere sa onih dubrovačkih, grada suparnika Kotoru od trgovine do pomorstva, od zanatstva do ljepote.
Nijesu li korijeni držićevi baš pod ovim nebosklonom. Tripče Kotoranin iz Dunda Maroja koji se i ovoga ljeta iz zagrebačkog Hrvatskog narodnog kazališta prošetao ispod zvonika kotorske Katedrale donio nam je smijeh i atmosferu raspusnoga renesansnog perioda, iz Držićevog osnovnog domena što se komedija zove. Pa sve te maškarane, karnevalske razigrane, šaljive i podrugljive igre obogaćene književnim i životnim iskustvima najvećeg dubrovačkog renesansnog pisca čije se dramsko djelo sastoji od ukupno 11 poznatih komada“.
Sajam knjiga u Kotoru pokazao je da mu nije mjesto na prelijepom Trgu od kina. Ovakve desertne večeri, poetsko književni susreti prijeka su potreba. Trgovci knjigom u najezdi svega i svačega za neke druge su prostore.
Jedna od ključnih komedija
Marin Držić je svakako izuzetna ličnost svoga ali i današnjeg vremena. Adademik Paljetak je u Dubrovniku priredio knjigu u kojoj je 19 prevoda Dunda Maroja na stranim jezicima. Dundo Maroje je 18 puta prevođen u zadnjih 30-40 godina na strane jezike. Nema važnijeg jezika na koji nije prevedena ova komedija. Dundo Maroje je jedna od ključnih hrvatskih komedija, uopšte ovog istočno jadranskog prostora upravo zato što se bavi jednim problemom koji je jako bitan, a to je naše nesnalaženje u inostranstvu. Mi mislimo da se jako dobro snalazimo u inostranstvu a Dundo Maroje je upravo komedija zabuna, komedija jada našega kada se nađemo izvan zemlje svoje i kada ne znamo kako bi artikulisali sebe, kako bi nas drugi vidjeli. Držić je jedan od tih velikih pisaca koji nije mogao imati uspjeh u inostranstvu.
|